Aviso:
Los resultados se limitan exclusivamente a documentos publicados en revistas incluidas en el Catálogo 2.0 de Latindex.
Para más información sobre el Descubridor de Artículos escribir al correo: descubridorlatindex@gmail.com.
Leer más
Búsqueda por:
546,196 artículos
Año:
2017
ISSN:
1851-9636, 0326-1301
E. Szmuc, Damián
Sociedad Argentina de Análisis Filosófico (SADAF)
Resumen
En este artículo propondremos, discutiremos y formalizaremos criterios gracias a los cuales podría legítimamente decirse que una inferencia o argumento es analítico o sintético. Para ello, necesitaremos discutir la noción de asunto de una oración o fórmula, que será crucial en la determinación del carácter analítico o sintético de las inferencias. En el curso de dicha discusión, intentaremos mostrar que hay un interés filosófico en considerar semánticas para sistemas de lógica que admiten valores de verdad sin sentido, para lo cual haremos uso esencial de dos sistemas de “Lógicas del Sinsentido” introducidos por Dimitri Bochvar y Sören Halldén, respectivamente. El interés de considerar sistemas con semánticas de este tipo reside en que, bajo ciertas condiciones, dichos sistemas podrán ser tenidos por analíticos, o sintéticos.
|
Año:
2017
ISSN:
1851-9636, 0326-1301
Caso, Ramiro
Sociedad Argentina de Análisis Filosófico (SADAF)
Resumen
Como han puesto de relieve Evans (1985) y García-Carpintero (2008), uno de los problemas más importantes respecto de la aserción en el marco de una concepción relativista radical de los discursos evaluativos es dar un tratamiento coherente de los compromisos y de las responsabilidades que la aserción misma genera cuando sus condiciones de corrección son inestables. Construyendo sobre la base de un trabajo de Losada (2015), el presente trabajo busca ofrecer dicho tratamiento.
|
Año:
2017
ISSN:
1851-9636, 0326-1301
Tozzi, Verónica
Sociedad Argentina de Análisis Filosófico (SADAF)
Resumen
|
Año:
2017
ISSN:
2603-6967, 1137-2311
Crosignani, Simone; Ravetto, Fabio
Universidad de Málaga
Resumen
With over 9 million copies sold since its launch in 2005, Buzz! is one of the most successful quiz videogame franchises of the world. Such a success requires not only the creation of a large pool of fresh questions targeted to various groups of players in many different territories, but also the implementation of refined localization techniques that ensure that the questions are prepared carefully through a combination of translating, adapting, creating, ranking and testing the questions. This article illustrates the work involved from different points of view of the team: international creative brief, team building, actual editorial work performed in each country, the do’s and dont’s in managing such a complex production in parallel in many countries.
|
Año:
2017
ISSN:
2603-6967, 1137-2311
Vela Valido, Jennifer
Universidad de Málaga
Resumen
It was up until very recently that companies would train their translators internally in accordance to their specific wants and needs, and most of the few articles and papers on game localisation were written by practitioners in a rather private manner. It is worth noting, however, that this has changed over the past five years, and some Spanish universities (also some European ones), have tried to fill in this gap offering modules on game localisation at both undergraduate and postgraduate level. This article presents an overview of the short history of game localisation teaching in Spain, and makes two didactic proposals based on the modules taught at the University of Las Palmas in Gran Canaria, as well as exploring the specific challenges of game localisation in the classroom
|
Año:
2017
ISSN:
2603-6967, 1137-2311
Muñoz Muñoz, José Manuel; Vella Ramírez, Mercedes
Universidad de Málaga
Resumen
The meaning of proper names has been thoroughly discussed by many areas of knowledge, chief among which are Philosophy of Language, Linguistics and Traductology. In the present article the issue is analyzed from the point of view of the author’s communicative intention and how the reader of the work processes it. More specifically, our work is referred to the novel Porterhouse Blue, by Tom Sharpe, and its translation into Spanish. Taking into account the intention of the author in choosing or creating certain proper names for characters, places, literary works and nicknames, we analyze the translation strategies applied in order to discover if the author’s intention is still present in the translation and available to the reader of the translated version
|
Año:
2017
ISSN:
2603-6967, 1137-2311
Serón Ordóñez, Inmaculada
Universidad de Málaga
Resumen
Within the varied sector of video games, there is one type of game, i.e. games with historical content, that could help refine the claim made by Mangiron and O’Hagan (2006) that video games give the translator a particularly high degree of freedom to stray from the source text. In the present article, I try to demonstrate that this type of game may generally require more research than creativity, due to the game’s realism, which limits the translator’s freedom. The article’s conclusions, drawn primarily from examples taken from the Spanish version of the US game Age of Empires iii, place games with historical content alongside those based on children’s books, where the translator’s freedom is limited by the fact that translation is conditioned by the official translation of the literary works the products are based on (Bernal-Merino, 2009)
|
Año:
2017
ISSN:
2603-6967, 1137-2311
Fouces González, Covadonga Gemma
Universidad de Málaga
Resumen
This article is inspired by current research on the growing internationalisation of cultural markets. If we understand “culture” as the totality of discursive practises that construct symbolic universes, then translation plays a crucial role in culture. The case of literary translation in the best-seller market is especially apt for research in this area as it is a field in which the tendency toward internationalisation of current translation practises is very visible. A detailed and thorough analysis of a limited number of best-sellers in a number of languages may help to localised our thesis: granted that internationalisation is the main feature of the western European book market, how exactly does this affect the best-seller market and what is its effect on the poetics of national production?
|
Año:
2017
ISSN:
2603-6967, 1137-2311
García de Fórmica-Corsi, David
Universidad de Málaga
Resumen
This paper examines the concept of repetition, types of repetition, its connections to rhetoric and the roles it plays in the text. It also deals with translation issues and presents a comparative analysis of 13 translations of the short story ‘The Nightingale and the Rose’, by Oscar Wilde, whose results support the idea that translators are clearly predisposed to avoid a significant part of the repetitions of the original, despite the enormous stylistic value they may have.
|
Año:
2017
ISSN:
2603-6967, 1137-2311
González-Iglesias González, Juan David
Universidad de Málaga
Resumen
Traditionally, presentation parameters for subtitles have been determined by the guidelines issued by production or subtitling companies, regulatory bodies or research experts in the field of audiovisual translation. New technologies allow for an independent and accurate analysis based on the final product that the consumer receives in a digital format. From this analysis we can define the actual trends that the subtitling industry has been applying over time.
|