Aviso:
Los resultados se limitan exclusivamente a documentos publicados en revistas incluidas en el Catálogo 2.0 de Latindex.
Para más información sobre el Descubridor de Artículos escribir al correo: descubridorlatindex@gmail.com.
Leer más
Búsqueda por:
546,196 artículos
Año:
2022
ISSN:
2340-003X, 1137-2346
Corveddu, Mario Salvatore
Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Universidade de Santiago de Compostela
Resumen
La esclavitud en Cuba cubre cuatro siglos de historia, durante los cuales ha marcado las dinámicas socioculturales de la última colonia española en América. La implantación de un modelo esclavista que a partir del siglo xviii se desmarca del modelo continental enriquece la lengua de un caudal léxico peculiar y del que el diccionario de Pichardo es una documentación valiosa. El presente artículo analiza las marcas ideológicas en el tratamiento que el Diccionario provincial casi razonado de vozes y frases cubanas da a las entradas relacionadas con la esclavitud. Precisamente, una vez situado el fenómeno de la ideología en la lexicografía cubana y presentadas las voces que identificamos como léxico cubano de la esclavitud, se procederá al estudio del contenido ideológico en una muestra significativa de entradas, centrándose en las formas en que la ideología se manifiesta. Finalmente, la adopción de una perspectiva diacrónica nos permitirá observar la evolución del contenido ideológico en las cuatro ediciones del diccionario, con el objetivo de reconstruir la percepción social de la esclavitud en las décadas que preceden su abolición.
|
Año:
2022
ISSN:
2340-003X, 1137-2346
Fernandes, Gonçalo; Assunçao, Carlos; Ribeiro, Orquídea; Nhampoca, Ezra; Coelho, Sónia
Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Universidade de Santiago de Compostela
Resumen
This paper is a first attempt to provide an overview of the main lexicographic works of the most spoken Angolan languages of African origin, which were written by missionaries of Portuguese Patronage and laymen who were living in the current territory of Angola (western Africa), from the beginning of Portuguese colonization until its independence in 1975. The current Republic of Angola encompasses old African kingdoms, specifically those of Kongo, Lunda, Matamba, Ngola-Ndongo, and Benguela, and has almost 50 African languages, but Portuguese is the only official language. The Angolan languages of African origin most studied and described by the Portuguese were initially Kimbundu, and, more recently, Umbundu and Nyaneka. The first dictionary of a Bantu language was written in mid-1648 by Italian and Spanish Capuchins led by the Portuguese–Congolese mestizo secular priest Manuel de Roboredo (later, Francisco de São Salvador, O. F. M. Cap., d. 1665). However, the regular linguistic description of the Angolan languages was initiated at the beginning of the 19th century by the Italian Bernardo Maria [Cassaro] da Canicattì, O. F. M. Cap. (1749–1834). In addition, after the “re-establishment” (which was never officially assumed) of the religious orders in Portugal (ca. 1870), the Portuguese Province of the Congregatio Sancti Spiritus (C.S.Sp.) [Congregation of the Holy Spirit] was formed in 1867 mainly because of the evangelization of Angola. In point of fact, the most relevant dictionaries of the Angolan languages in the 20th century were written by the Holy Ghost Fathers [João] Albino Alves [Manso] (1908–1956) (Kimbundu, 1951), António Joaquim da Silva (1909–1995) (Nyaneka, 1966), and José Francisco Valente (1912–1993) (Umbundu, 1972). There are also relevant lexicographic works by laymen, such as the Brazilian Doctor Saturnino de Souza e Oliveira (1820–1871), the Angolan poet, writer, and journalist Joaquim Dias Cordeiro da Matta (1857–1894) for Kimbundu, and the Portuguese medical officer José Pereira do Nascimento (1861–1913) for Umbundu.
|
Año:
2022
ISSN:
2340-003X, 1137-2346
Máynez, Pilar
Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Universidade de Santiago de Compostela
Resumen
|
Año:
2022
ISSN:
2340-003X, 1137-2346
Bae, Eun Mi
Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Universidade de Santiago de Compostela
Resumen
El objetivo de este trabajo es examinar diversas tradiciones historiográficas desde la perspectiva de los autores hispano-lusos en lo relativo a la enseñanza de la lengua japonesa sobre todo de los principiantes y, en concreto, de los misioneros. Mediante el análisis de la categoría de las «partículas» en japonés descrita por aquellos misioneros, una de las partes gramaticales más características y complicadas para los principiantes europeos en la lengua japonesa, investigamos los rasgos descriptivos de las diversas tradiciones lingüísticas empleadas en aquella época con objeto de determinar el valor de los textos producidos por los misioneros hispánicos y lusos durante los siglos xvii y xviii.
|
Año:
2022
ISSN:
2340-003X, 1137-2346
Estévez-Rionegro, Noelia
Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Universidade de Santiago de Compostela
Resumen
Los procedimientos de cita directa en el español contemporáneo, desde un punto de vista discursivo, han sido analizados, generalmente, tomando como base empírica contextos específicos o variantes concretas de la lengua, de modo que existen diversos estudios que atienden a determinadas variedades de la lengua oral y de la lengua escrita, pero ninguno que englobe las dos modalidades en sus distintas posibilidades y las contraste entre sí. El propósito de este trabajo es analizar la estructura formal del estilo directo en función del contexto discursivo, a partir de un amplio corpus de ejemplos que acoge muestras de discurso oral, teatral, periodístico y narrativo en español peninsular e hispanoamericano. Los resultados obtenidos permiten establecer una tipología de variantes del estilo directo prototípico para cada tipo de discurso, así como determinadas características de las construcciones que no solo las distinguen como clase en función del tipo de discurso, sino también, y principalmente, en función de la modalidad lingüística oral o escrita. A grandes rasgos, se puede determinar que el contexto condiciona o, al menos, influye en la configuración formal de las construcciones, la posición de sus miembros y los verbos o fórmulas empleados como introductores de la cita.
|
Año:
2022
ISSN:
2340-003X, 1137-2346
Torres Martínez, Marta
Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Universidade de Santiago de Compostela
Resumen
|
Año:
2022
ISSN:
2340-003X, 1137-2346
Serrano Dolader, David
Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, Universidade de Santiago de Compostela
Resumen
El autor evoca su relación personal con el fallecido, da cuenta de su destacada trayectoria académica y expresa el dolor causado por la muerte del profesor Jesús Pena.
|
Año:
2022
ISSN:
1989-9335, 1889-4178
Martínez Sirés, Paula
Universidad de Alicante. Universitat Jaume I. Universitat de València
Resumen
Aquest treball analitza Wasuregatami (‘El record’, 1890), la traducció al japonès de Wakamatsu Shizuko del poema The Sailor Boy (1858), d’Adelaide Anne Procter. El poema s’ha narrativitzat a l’estil japonès monogatari i els culturemes s’han assimilat al context de la cultura d’arribada mitjançant un aparent enfocament domesticant. Tot i així, la inclusió a la traducció d’elements originals pertanyents a la cultura de sortida i la implementació de l’estil literari col·loquial i experimental genbun itchi (vernacular) li atorguen a la traducció qualitats estrangeritzants i desfamiliaritzants, ja que la traducció va més enllà de la literalitat a fi d’advocar per un experimentalisme, mitjançant l’ús de registres i estils ja disponibles a la llengua d’arribada, per tal de crear una heterogeneïtat discursiva (Venuti 2000: 341). L’estudi defensa que l’estil emprat a Wasuregatami va servir de base a Wakamatsu Shizuko per a les posteriors (i més reconegudes) traduccions d’obres de literatura infantil al japonès
|
Año:
2022
ISSN:
1989-9335, 1889-4178
López Ruiz, María del Carmen
Universidad de Alicante. Universitat Jaume I. Universitat de València
Resumen
In this article, we study Enid Blyton’s Five on a treasure island by developing an analysis of the source text (in English) based upon Van Dijk’s Critical Discourse Analysis procedures in order to identify ideological, moralizing and didactic elements that may pose a challenge to children’s and young adults’ translators. Subsequently, we carry out a contrastive analysis of some of these elements on both the French and the Spanish versions of the book. Results will show that each target language uses two different translation procedures and also underline the convenience of Critical Discourse to stress out the didactic values of the book.
|
Año:
2022
ISSN:
1989-9335, 1889-4178
Mendoza García, Inma; Filsinger Senftleben, Gustavo
Universidad de Alicante. Universitat Jaume I. Universitat de València
Resumen
This paper is the result of the implementation of a Teaching Innovation Project (TIP) in a specialized translation course of the BA in Translation and Interpreting of Pablo de Olavide University. The TIP focuses on the retranslation of infants and adolescents’ literature (IAL) and pursues two fundamental goals: to develop future graduates’ creative competence and to make them aware of the role played by the translator as an active participant in the development of the values of a given society in a specific historical period.
Thus, after presenting some brief reflections on the editorial practice of censoring political incorrectness in the retranslation of IAL, we describe the objectives of the TIP and the research methodology applied, and we show the results obtained and the conclusions reached regarding the degree of applicability of this type of activity in the context of translator training
|